古诗翻译成英语的句子 有点搞笑的句子

古诗里面的寓意深远,意境唯美,翻译成英文后意思却变了,变得很普通还带着一点搞笑。【古诗翻译成英语的句子 有点搞笑的句子】


1、苏轼《水调歌头》但愿人长久,千里共婵娟

So let us ish that man ill live long as he can!Though miles apart,ell share the beauty she displays.

2、李清照的《声声慢》寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚

So dim, so dark,So dense, so dull.So damp, so dank, so dead!

3、元稹的《离思》曾经沧海难为水,除却巫山不是云.取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。

No ater is parable to the green sea;No cloud to the clouds of Mt Wu.No oman is orthy of my backard glance:Partly due to ascetic practice, partly you.

4、李商隐的《无题》相见时难别亦难,东风无力百花残

Hard it as to meet you hard as ell to say goodbye.The east ind's poerless, all floers die.

5、马致远《天净沙 秋思》枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。

Over old trees reathed ith rotten vines fly evening cros;Under a small bridge near a cottage a stream flos;One ancient road in the est ind a lean horse goes.Westard declines the sun,Far, far from home is the heartbroken one.