1、His voice as like melting honey。 I could imagine ho much more overhelming his eyes ould be。 (Bella)他的声音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
2、Common sense told me I should be terrified。 Instead, I as relieved to finally understand。 And I as filled ith passion for his suffering, even no, as he confessed his craving to take my life。 (Bella)按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
3、When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve hen it es to an end。 (Bella)当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
4、Don’t be offended, but you seem to be one of those people ho just attract aidents like a mag。 So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edard)你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?
5、You don’t realize ho incredibly breakable you are。 I can never, never afford to lose any kind of control hen I’m ith you。 (Edard)你意识不到自己是多么脆弱。所以,每当我和你在一起的时候,我都丝毫不敢掉以轻心,务必好好控制住自己的情绪。
6、What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?要是我不是超级英雄呢?要是我是个坏蛋呢?
7、I sat ithout moving, more frightened of him than I had ever been。 I’d never seen him so pletely freed of that carefully cultivated f facade。 He’d never been less human… or more beautiful。 (Bella)我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
8、Bring on the shackles — I’m your prisoner。 (Edard)把镣铐拿来——我让你俘虏了。
9、Your number as up the first time I met you。 (Edard)我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。
10、Are you referring to the fact that you can’t alk across a flat, stable surface ithout finding something to trip over。 (Edard)你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒?
11、I only said it’d be better if e eren’t friends, not that I didn’t anna be。 我只是说如果我们不是朋友会好很多,那不代表我不想和你交朋友。
12、It as hard to believe that someone so beautiful could be real。 I as afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I ould ake up。 (Bella)很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
13、I had been vacillating during the last month beteen Bruce Wayne and Peter Parker。 There as no ay I as going to on up to that。 (Bella)上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。我要坦白承认,那是绝对不可能的。
14、If I’m going to be alone ith you tommorro, I’m going to take hatever precautions I can。 (Edard)如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
15、You already kno ho I feel, of course。 I’m here… hich, roughly translated, means I ould rather die than stay aay from you。 (Bella)你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
16、I decided as long as I as going to hell, I might as ell do it thoroughly。 (Edard)我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
17、When e hunt, e give ourselves over to our senses…govern less ith our minds。 Especially our sense of smell。 If you ere anyhere near me hen I lost control that ay… (Edard)我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……
18、You’re in here because of me。你是为了我而存在的。
19、Do I dazzle you? (Edard)那我有没有让你目眩神迷过?
20、Surely it as a good ay to die, in the place of someone else, someone I loved。 Noble, even。 That ought to count for something。 (Bella)这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。
21、I tried to make my smile alluring, ondering if i as laying it on too thick。 He smiled back, though, looking allured。 (Bella)我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
22、Hadn’t you noticed? I’m breaking all the rules no。 (Edard)难道你没有看出来吗?我现在在打破所有的规则。
23、I realized sloly that his ords should frighten me。 I aited for that fear to e, but all I could seem to feel as an ache for his pain。 (Bella)慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
24、This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect。 (Bella)这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
25、Edard in the sunlight as shocking。 I couldn’t get used to it, though I’d been staring at him all afternoon。 His skin, hite, despite the faint flush from yesterday’s hunting tripLiterally sparkled, like thousands of tiny diamonds ere embedded in the surface。 (Bella) Edard在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
26、I’m absolutely ordinary-ell, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I’m almost disabled。 (Bella)我是极其普通的一个人——,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。
27、I don’t think a tank could take out that old monster。 (Jacob)我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
28、No one could be still like Edard。 He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand。 (Bella)谁也做不到像Edard那样静得纹丝不动。他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
29、I asn’t interesting。 And he as。 Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans ith one hand。 (Bella)我没有意思,他有。有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
30、Finally, a rational response! I as beginning to think you had no sense of self-preservation at all。 (Edard)终于见到一个理性的反应!我刚刚还以为你一点自我保护意识都没有呢。
31、I can’t be sure, of course, but I’d pare it to living on tofu and soy milk; e call ourselves vegetarians, our little inside joke。 (Edard)我不能确定,,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。
32、Shall I explain ho you are tempting me? (Edard)用我解释你什么地方让我动心了吗?
33、Just because I’m resisting the ine doesn’t mean I can’t appreciate the bouquet。 (Edard)别因为我忍住不喝葡萄酒,就以为我欣赏不了酒的芬芳。
34、You’re a mag for aidents-that’s not a broad enough classification。 You are a mag for trouble。 If there is anything dangerous ithin a ten-mile radius, it ill invariably find you。 (Edard)你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
35、He laughed, and then began to hum that same, unfamiliar lullaby; the voice of an archangel, soft in my ear。 (Bella)他笑了,接着又哼起了那首陌生的催眠曲。他天使般的嗓音,有如天籁,声声入耳。
36、Yeah, it’s an off day hen I don’t get somebody telling me ho edible I smell。 (Bella)是啊,没有哪一天我不让人说我秀色可餐的!
37、I've never given much thought to ho I ould die, but dying in the place of someone I love seems like a good ay to go(句子大全)。 我过去从未过多考虑过我将来会如何死去,但死在我爱的人怀里倒是一个不错的选择。
38、Who ere you, an insignificant little girl, to chase me from the place I anted to be? (Edard)你是谁?不就是一个不起眼的小女孩儿吗?哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢?
39、I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I ould have believed。 But that’s probably just because it’s you。 Ordinary people seem to make it through the day ithout so many catastrophes。 (Edard)我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
40、For almost niy years I’ve alked among my kind, and yours… all the time thinking I as plete in myself, not realizing hat I as seeking。 And not finding anything, because you eren’t alive yet。 (Edard)快九十年了,我生活在我的同类和你的同类中间……一直以为自己应有尽有了,不知道自己在寻觅什么,结果也一无所获,因为那时你还没出生。
41、Forks as literally my personal hell on earth。 (Bella)Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
42、He stared into my eyes, and I sa ho light his eyes ere, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch。 (Bella)他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
43、He looks at you like…like you’re something to eat。 (Mike)他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。
44、I’m the orlds best predator, aren’t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell。 As if i need any of that! (Edard)我是世界上最棒的猎食动物,对不对?我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的!
45、Are you still faint from the run? Or as it my kissing expertise? (Edard)你还觉得头晕吗?是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好?
46、It’s tilight。 It’s the safest time of day for us。 The easiest time。 But also the saddest, in a ay…the end of another day, the return of the night。 Darkness is so predictable, don’t you think? (Edard)已经是傍晚了。这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗?
47、About three things I as absolutely positive。 First, Edard as a vampire。 Second, there as part of him — and I didn’t kno ho potent that part might be — that thirsted for my blood。 And third, I as unconditionally and irrevocably in love ith him。 (Bella)有三件事我是可以肯定的第一,Edard是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
48、Your hair looks like a haystack… but I like it。 (Edard)你的头发就像一堆干草……不过,我很喜欢
49、I think I fot to breathe。 (Bella)我想可能是我忘了呼吸。
50、You are utterly indecent — no one should look so tempting, it’s not fair。 (Edard)你这打扮也太不成体统了——谁也不该打扮得这么诱人,不合规矩。
51、His skin as icy as ever, but the trail his fingers left on my skin as alarmingly arm-like I’d been burned, but didn’t feel the pain of it yet。 (Bella)他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。
52、I couldn’t picture it, this godlike creature sitting in my father’s shabby kitchen chair。 (Bella)我很难想象,这位天神一般英俊的人坐在爸爸那张破旧的吃饭的椅子上该是怎样一幅风景。
53、Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal。 (Edard)是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊?
54、I doubted there ere any etiquette books detailing ho to dress hen your vampire seetheart takes you home to meet his vampire family。 (Bella)我怀疑是否有这样一本介绍礼仪的书,详细地告诉你在吸血鬼男朋友带你去见他吸血鬼家人的时候应该穿什么样的衣服。
55、Sometimes I ondered if I as seeing the same things through my eyes that the rest of the orld as seeing through theirs。 Maybe there as a glitch in my brain。 (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。
56、I’m essentially a selfish creature。 I crave your pany too much to do hat I should。 (Edard)从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
57、I just couldn’t live in a orld here you don’t exist。没有你的世界,我活着也没有意义。
58、What am I going to do ith you? Yesterday I kiss you, and you attack me! Today you pass out on me! (Edard)你叫我拿你如何是好呢?昨天我吻你,你打我!今天你又昏过去了!
59、If I’d ever feared death before in his presence, it as nothing pared to ho I felt no。 (Bella)要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
60、He grinned his crooked smile at me, sping my breath and my heart。 I couldn’t imagine ho an angel could be any more glorius。 There as nothing about him that could be improved upon。 (Bella)他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
61、And you’re orried, not because you’re headed to meet a houseful of vampires, but because you think those vampires on’t approve of you, correct? (Edard)你有点担心,不是担心要去见一家子吸血鬼,而是担心这些吸血鬼不喜欢你,对吧?
62、You’re alays crabbier hen your eyes are black-I expect it then。 (Bella)你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
63、He unleashed the full, devastating poer of his eyes on me, as if trying to municate something crucial。 (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。