经典文学名著《简·爱》曾在世界电影史上被多次改编成影视作品。本周《佳片有约》为大家推介的电影版本,是一代中国观众心中的经典。它就是由上海电影译制厂译配的1970年电影版《简·爱》。
轰动文坛三姐妹化名出版小说 。1847年,一位英国作家柯勒·贝尔出版的长篇小说《简·爱》轰动文坛,但作者的真实身份却无人知晓。直至次年,《简·爱》的作者才在1850年再版的《呼啸山庄》小说前言中坦白了真实身份。
事实是,《简·爱》《呼啸山庄》《艾格妮丝·格雷》的三位作者是三姐妹,即后来英国文学史上著名的勃朗特姐妹。《简·爱》的作者就是大姐夏洛蒂·勃朗特。为何一开始勃朗特姐妹会用化名出版小说呢?因为在19世纪的英国,女性工作仍受到狭隘社会观的歧视,勃朗特三姐妹想要发表作品,需用男性笔名才能出版。
时常换新影视化的《简·爱》 自问世以来,《简·爱》不断被搬上舞台和银幕,从1910年第一部默片版本诞生开始,共有29部影视作品相继上映。众多版本中,1943年版《简·爱》是好莱坞影史上的经典,拥有奥尔逊·威尔斯、琼·芳登和伊丽莎白·泰勒的强大演员阵容,黑白电影的质感也很符合原著阴冷的哥特气质。《简·爱》(1943)除此版本外,《简·爱》较为有名的版本还有1996年和2011年的电影版,以及1983年和2006年出品的电视剧版。《简·爱》(2011)本周推介的1970年版电影《简·爱》也拥有强大的主创阵容。本片导演德尔伯特·曼曾凭借其执导的第一部故事片《君子好逑》获得了第28届奥斯卡金像奖最佳导演奖。
而《简·爱》的男女主演也都大有来头,男主演乔治·坎贝尔·斯科特曾凭借《巴顿将军》获得第43届奥斯卡金像奖最佳男主角奖,女主演苏珊娜·约克则是英国电影学院奖最佳女主角、戛纳电影节最佳女演员奖的获得者。
提升造诣《简·爱》配音出彩。970年版《简·爱》除了拥有实力派的主创阵容外,它的中文译配也是一大亮点。20世纪70年代中期,这版《简·爱》被引入中国,由上海电影译制厂第一任厂长陈叙一翻译并担任译制导演,著名配音演员李梓与邱岳峰强强联手,用声音的艺术,拓展了人物的表演空间。
邱岳峰与李梓本周《佳片有约》栏目组将探访译制版《简·爱》声音的诞生地及上海电影译制厂,领略经典的魅力。本期CCTV-6电影频道《佳片有约》周六推介版中,推介人蒋小涵带您走进《简·爱》。周日影评版中,现场嘉宾上海戏剧学院教授石川、中央戏剧学院副教授倪骏将与身在上海的上海电影译制厂现任厂长刘风、配音表演艺术家乔榛一起解读这部经典文学改编作品,并将探秘当年《简·爱》配音的幕后故事。